Главная » Испанский язык » Испанские неизменяемые сложные существительные – Yuxtapuestos invariables

Испанские неизменяемые сложные существительные – Yuxtapuestos invariables

S

Публиковала я недавно пост про “неодинокие существительные” – pluralia tantum. В разделе, посвященном испанскому языку, к слову пришлось упомянуть группу сложных слов, оканчивающихся на -S, у которых наблюдается совпадение форм единственного и множественного числа.

Сегодня предлагаю рассмотреть эту группу поподробнее.

Прежде чем представить вам составленный мною список таких слов, скажу пару слов о том, что между ними общего.

Все приведённые ниже существительные образованы путем слияния глагола (в форме 3-го лица ед.ч.) и существительного во множественном числе, дополняющего этот глагол.

Например: lavar + vajilla (мыть посуду) lava + vajillas lavavajillas (посудомоечная машина).

Таким образом, поскольку входящее в состав сложного слова существительное уже стоит во множественном числе, при образовании множественного числа форма слова не изменяется: el lavavajillaslos lavavajillas.

Следует отметить, что эти существительные не входят в группу pluralia tantum, поскольку имеют форму единственного числа и употребляются как с глаголом в единственном числе, так и с глаголом во множественном числе. Только их форма при этом не меняется:

Este lavavajillas es muy barato.

Estos lavavajillas son muy baratos.

Как вы сейчас убедитесь, в этой группе много бытовых слов, в хозяйстве просто необходимых, а также слов, обозначающих технические приспособления и устройства. Есть и несколько «человеческих» названий и ещё кое-что.

Кстати, если хотите потренироваться, попробуйте сначала самостоятельно разложить эти слова на части и догадаться об их значении (если вы его не знаете).

  • lavavajillas
  • salvaúñas
  • sacacorchos
  • abrebotellas
  • abrelatas
  • posavasos
  • quitamanchas
  • matamoscas
  • cortaúñas
  • portaminas
  • sacapuntas
  • quitagrapas
  • quitapenas
  • tocadiscos
  • salvavidas
  • rompeolas
  • tirachinas
  • tragaperras
  • limpiaparabrisas
  • reposacabezas
  • apoyabrazos / reposabrazos
  • quitamiedos
  • quitanieves
  • rascacielos
  • matasellos
  • matasuegras
  • rompecabezas
  • trabalenguas
  • saltamontes
  • espantapájaros
  • guardaespaldas
  • limpiabotas
  • aguafiestas
  • chupatintas
  • mataquintos

А теперь с переводом:

Español Русский English
lavavajillas
(реже “lavaplatos”)
посудомойка (посудомоечная машина); средство для мытья посуды dishwasher; washing-up liquid, dishwashing liquid
salvaúñas двухслойная губка для мытья посуды (досл. «спасатель ногтей») scourer, scouring pad
sacacorchos штопор (досл. «вытаскиватель пробок») corkscrew
abrebotellas открывашка для бутылок bottle opener
abrelatas консервный нож, открывашка tin opener, can opener (US)
posavasos подставка под стакан / кружку coaster, beer mat
quitamanchas пятновыводитель stain remover
matamoscas мухобойка fly swatter
cortaúñas кусачки для ногтей nail clippers
portaminas автоматический карандаш propelling pencil
sacapuntas точилка pencil sharpener
quitagrapas (отсутствует в DRAE, но широко употребляется: всё-таки нужная в офисе штуковина) анти-степлер staple remover;staple extractor, staple puller, destapler, «staple monster«, «stable biter«, «jaws«, «crocodile» (AmE)
quitapenas ликёр («глушитель горя») licor, stiff drink
tocadiscos проигрыватель record player, phonograph (US)
salvavidas спасательный круг lifebuoy, lifebelt (life preserver)
rompeolas волнорез breakwater
tirachinas (china – камешек) рогатка catapult, slingshot (US)
tragaperras (perras разг. деньги) игральный автомат slot machine, one-armed bandit
limpiaparabrisas (сокращенная форма — los limpias) стеклоочиститель, дворники windscreen wiper, windshield wiper (US)
reposacabezas подголовник headrest
apoyabrazos / reposabrazos подлокотники armrest
quitamiedos барьер, поручень, барьерное ограждение, отбойник (=guardarraíl) handrail, traffic barriers, crash barriers
quitanieves снегоуборочная машина snowplough, snowplow (US)
rompehielos ледокол icebreaker
rascacielos небоскрёб skyscraper
matasellos штамп для гашения марок, почтовый штемпель postmark; franking machine, postage meter
matasuegras язык-гудок party blower
rompecabezas головоломка jigsaw, puzzle, problem, (headache task)
trabalenguas скороговорка, труднопроизносимое слово (выражение) tongue twister
saltamontes кузнечик grasshopper
espantapájaros (сокращенная форма – espantajo) пугало; чучело scarecrow
guardaespaldas телохранитель bodyguard, minder
limpiabotas чистильщик обуви bootblack
aguafiestas человек, отравляющий другим удовольствие; зануда, брюзга killjoy, spoilsport, party pooper, grinch, wet blanket
chupatintas мелкий чиновник, канцелярская крыса penpusher, pencil pusher (US)
mataquintos (quinto призывник, новобранец) папироска ?

А вот эти слова, хоть и имеют обе формы (с конечной -S и без неё), чаще употребляются всё же с -S на конце.

salvapantallas заставка, скринсейвер screensaver
matasanos плохой врач, коновал quack (doctor)
portaequipajes (чаще используется maletero) багажник boot, trunk (US)
portalámparas патрон (ламповый) (light)bulb socket
portafolios портфель, папка для бумаг briefcase, attaché case
buscavidas ловкач, пройдоха dodger, trickster
portarretratos рамка (для портрета) photo frame, picture frame

Есть и другие неизменяемые сложные существительные, например, образованные путем слияния целых фраз:

  • vivalavirgen – ≈пофигист (“¡viva la Virgen!”) – подробнее об этом слове я уже рассказывала
  • metomentodo – назойливый человек, всюду сующий свой нос (“me meto en todo”)
  • sanalotodo панацея, всеисцеляющее средство
  • nomeolvides незабудка (“no me olvides)

Или вот ещё одно неизменяемое, составленное из двух существительных: arcoíris  радуга (el arcoíris los arcoíris).


Заметили, что чего-нибудь не хватает? – Пишите! Как всегда, буду рада и благодарна (:

P.S. Уже частично сама заметила, чего не хватает, и Екатерина ещё много чего подсказала: см. комментарии ниже

Реклама

5 thoughts on “Испанские неизменяемые сложные существительные – Yuxtapuestos invariables

  1. Как-то так всегда получается, что «умная мысля приходит опосля» (:
    Так что спешу поделиться дополнениями (какие-то вспомнила сама, а остальные дособирала):
    — cascarrabias — вспыльчивый человек
    — cantamañanas — легкомысленный человек
    — chupalámparas / tragasantos — святоша
    — destripacuentos — человек, прерывающий чей-либо рассказ
    — engañabobos — обманщик
    — sacamuelas — шарлатан; болтун
    — vendehúmos — шарлатан (выдающий себя за фаворита влиятельного лица)
    — saltabarrancos — непоседа
    — lloraduelos — плакса, нюня
    — juzgamundos — брюзга
    — lameculos — подхалим, подлиза
    — papanatas — разиня, ротозей
    — zampabollos / zampatortas — обжора
    — pintamonas — мазила, пачкун (о живописце)
    — metepatas — тот, кто постоянно допускает оплошности
    — rompecorazones — покоритель сердец
    — trotamundos — заядлый путешественник
    — cazatalentos — охотник за талантами
    — recogepelotas — «подбиратель» теннисных мячиков (ball boy / ball girl)
    — lavacoches — мойщик машин
    — pinchadiscos — ди-джей
    — catavinos — дегустатор вин; выпивала
    — guardagujas — стрелочник (ж/д)
    — pasamontañas — шлем, лыжная маска
    — tapacubos — колпак, крышка (закрывающая центральную часть колеса)

  2. Вот еще несколько слов:
    Abrecartas – разрезальный нож
    Abrecoches – тот, кто открывает дверцу машин, надеясь получить какую-нибудь мелочь, чаевые
    Calabobos – изморось
    Cascanueces – щипцы для орехов; щелкунчик
    Cortavidrios – стеклорез
    Cuentagotas – капельница, пипетка
    Cuentakilómetros – спидометр
    Cumpleaños – день рождения
    Guardabarros/ guardalodos – крыло (автомобиля), брызговик
    Guardaniños – детский сад
    Matacandelas – гасильник (свечей)
    Mondadientes – зубочистка
    Montacargas – грузовой лифт, подъемник
    Parachoques – бампер (автомобиля)
    Paraguas – зонт
    Pelagallos/pelagatos – бродяга
    Picamaderos – дятел
    Pintalabios – помада
    Portaaviones – авианосец
    Portamonedas – кошелек
    Recogeabuelos – заколка для собирания коротких волос на затылке (los abuelos/tolanos). Хотела найти картинку этого слово, но не удалось. По всей видимости, оно довольно устаревшее, но просто такое смешное 🙂
    Rizapestañas – инструмент для подкручивания ресниц
    Tragaleguas – скороход, человек, который ходит очень быстро
    Vierteaguas – слив, сток
    Zampabollos/zampatortas – обжора

    • Екатерина, о таком комментаторе как вы можно только мечтать! 🙂 Огромное спасибо за дополнения!
      К слову об abrecoches вспомнилось aparcacoches.
      Интересно, что rizapestañas и cortavidrios отсутствуют в DRAE, как и quitagrapas, хотя их значение и образование вполне понятны.
      Recogeabuelos — действительно забавно. Как я только что прочитала в DRAE, у слова abuelo при употреблении его во множественном числе может быть и другое значение: завитки на затылке. Очень любопытно!
      Мне ещё понравилось zampabollos или zampatortas (я их уже сама вчера ночью выискала и добавила).
      Привлекло мое внимание слово «guardaniños«: в DRAE его нет, и в значении «детский сад» я знала только «guardería«.
      Ещё вы мне открываете новую перспективу на слово paraguas. Я всегда его рассматривала как предлог + существительное (para aguas). А в этом списке я его впервые увидела как содержащее глагол parar, как, собственно, и parachoques. Повыясняю на досуге, что по этому поводу говорит Internet 🙂

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s