Главная » Ruso coloquial » Emociones muy coloquiales (:

Emociones muy coloquiales (:

ruso coloquialПо заявкам трудящихся, провожу небольшой экскурс в дебри русской народной разговорной речи (;

En la entrada de hoy vamos a ver cómo podemos expresar en ruso nuestras impresiones y emociones de forma muy pero que muy coloquial (:

Intentaré hacer las traducciones de la mejor manera posible: ya sea buscando un equivalente, o explicando el uso de la palabra o expresión. En cualquier caso, siempre hay que tener en cuenta el contexto, que puede suponer variaciones en el significado.

Empecemos con las expresiones positivas (положительная характеристика чего-либо):

Todo lo que viene debajo equivale más o menos a lo siguiente: guay, chulo, mola, es la leche, es la pera, genial, bestial, flipante, de puta madre (vulg.), cojonudo (vulg.), alucinante, acojonante (=impresionante) (vulg.great, cool, wild, ace, wailing, totally awesome, neat, nifty, rocks (=mola), swanky, the dog’s bollocks, wicked

  • Класс, классно, классный
  • Здорово
  • Ништяк
  • Клёво
  • Круто
  • Супер
  • Зашибись = super, it’s a scream!

Как дела? – Да всё зашибись! (=очень хорошо)

  • Прикол, прикольно
  • Угарно (jerga juvenil)
  • Потрясный = потрясающий (jerga juvenil)
  • Улёт, улётный (=impresionante, flipante)
  • Кайфово, кайфовый 
  • Полный отпад
  • Закачаешься
  • Офигенный, офигительный (existen otros sinónimos que son muy vulgares)
  • Обалденный = бесподобный, изумительный, шикарный, замечательный

Ahora veamos algunas expresiones negativas (отрицательная характеристика чего-либо): mierda, basura, cutre, bodrio – trash, rubbish, schlock, junk, bullshit, garbage, crap, it sucks

  • Фуфло – ненужная вещь, хлам
  • Байда = ерунда, чепуха
  • Отстой = muy malo, ¡vaya basura!
  • Беспонтовый – que no mola, cutre
  • Стрёмный =

Стрематься – дрейфить, бояться, опасаться, стесняться (registro bajo o jerga juvenil)

Стрёмно – стыдно, позорно, неудобно – da palo, da corte

  • Хрень, херня, фигня (existe otro sinónimo que es muy vulgar)

Para expresar que algo es un disparate, rollo, mentira, bola, chorrada, gilipollecesrubbish, fluff, boloney, hogwash, sham, fudge (обман, ерунда, чушь, вздор):

  • Гон – обман, ерунда
  • Лабуда =
  • Туфта =
  • Фуфло =
  • Чушь =
  • Бред, бредятина
  • Пурга

Хватит пургу гнать!  ¡Deja de contar milongas!

  • Хрень, херня, фигня
  • Липа – cosa falsa (липовый – falso – fake)
  • Лажа =

Лажануться, облажаться = ошибиться – meter la pata

  • Шито белыми нитками = лажа (smth poorly disguised)

Una situación chunga o desagradable – marrón, movida, movidón (cложная или неприятная ситуация) puede denominarse así:

  • Облом – chasco, mala suerte, fracaso – bummer
  • Полный абзац – vaya putada (vulg.la segunda palabrse utiliza como eufemismo para una palabrota
  • Капец =
  • Засада – неожиданный и неприятный поворот событий, облом, сложная ситуация – apuro, aprieto, mal rollo
  • Попадалово, попандос – неприятная или безвыходная ситуация – apuro, aprieto, un lío que te cagas, (en algunos contextos liarla parda)
  • Непруха – невезение – mala racha, mala suerte
  • Заморочка – проблема – movida, marrón, un asunto a resolver
  • Дохлый номер – чрезвычайно сложная для выполнения или невозможная задача – algo desesperante, difícil de realizar

Дозвониться в приёмную этого судьи – дохлый номер. (=Es casi imposible llamar a la secretaría de este juez, porque siempre está comunicando.)

  • Запарка – аврал: большой объем работы, который необходимо завершить в короткие сроки – lío, ajetreo, acción y efecto de no dar abasto
  • Косяк – ошибка – metedura de pata, cagada, cantada

Косячить – делать что-либо неправильно, с ошибками – hacer algo mal, equivocándose

Накосячить – провиниться, ошибиться, облажаться – cometer una falta, meter la pata

(За)косить под… – притвориться кем-либо, сделать вид – hacerse pasar por…

Закосить от армии – уклониться от военной службы – escaquearse de la mili – to finagle oneself out of army

Косяк – porro, canuto

  • Подстава – подлость, предательство – acción y efecto de dejar a alguien tirado y traicionado
  • Кидалово – обман, мошенничество, надувательство

Кинуть – dejar a alguien engañado y tirado

  • Лохотрон =
  • Развод, разводка на деньги =

Вестись / поддаваться на развод – dejarse engañar

Más recursos para expresar impresiones:

  • Мама не горюй – «очень сильно», в зависимости от контекста: просто зашибись, дальше некуда, мало не покажется и т.д. – для придания сказанному большей эмоциональной окраски (que no veas, que te cagas, de agárrate y no te menees, de la leche, de narices, de mucho cuidado, etc.).

Пошлины установили такие, что мама не горюй!

Мы вчера так потусили, что мама не горюй!

  • Кино и немцы – определение смешной, нелепой или идиотской ситуации (la expresión viene de la representación de los alemanes creada por el cinematógrafo soviético de la posguerra).
  • Дурдом / цирк = (freak show)
  • Цирк уехал, а клоуны остались =
  • Умора, ржач – qué risa, qué espectáculo – hoot
  • Я фигею! / Офигеть просто!¡Estoy alucinado! ¡Estoy flipando (en colores)!
  • Ни фига себе! = (выражение восхищения, удивления и т.п.); existe otro equivalente muy vulgar
  • Я в шоке! / Я в ауте! =
  • Слов нет =
  • С ума сойти! =
  • Башню сносит! – totally awesome
  • Умереть – не встать! – используется для выражение высшей степени восхищения, удивления или преувеличения (иногда с ироничным тоном) – para expresar asombro o exageración (a veces de forma irónica). Wow!

Ну ты крут, умереть – не встать (: 

Я себе сегодня такое платье отхватила, умереть – не встать!

  • Началось в колхозе утро! – о неожиданных неприятностях или заморочках.
  • Жесть! – негативные или просто сильные и бурные эмоции в отношении чего-либо неприятного, страшного, тяжелого, жестокого, шокирующего и т.п. производящего сильное впечатление. ¡Qué fuerte!

Фильм – просто жесть! Сплошное мочилово! – ¡Qué película más fuerte! Menuda escabechina…

  • Зашибись! – выражение удивления, досады и т.п. ¡Vaya…!

Я новый мобильник где-то посеял… – Зашибись! И что будешь делать? Ещё один покупать?

  • Блин! / Ёлки зеленые! / Ёпрст! – выражение досады, раздражения (заменитель ругательства – para sustituir palabrotas). A veces se pronuncia de manera cambiada: «балин». ¡Mierda! ¡Mecachis!

Ты мне диск записал? – Балин, забыл!

Блин! Комп завис!

  • Оба-на – междометие, употребляется как реакция на какое-либо внезапное, удивительное, неожиданное событие – interjección que expresa reacción a algo inesperado.
  • В топку (искаж. / deformado – фтопку) = в печь, на сжигание, в мусор – негативная, неодобрительная оценка, выражение желания уничтожить предмет, о котором идёт речь – a la mierda, a tomar por culo (vulg.)

Достало всё! В топку такую работу! – ¡Estoy harto! ¡A tomar por culo este trabajo!

  • Непонятки – состояние удивленного непонимания – efecto de quedarse perplejo, desorientado

Что за непонятки!

В общем, остался я в непонятках.

На этой непонятной ноте, предлагаю на сегодня закруглиться и надеюсь, что вы не остались в непонятках после прочтения этого поста (;

Любые комментарии и дополнения, как всегда, только приветствуются.

Кроме того, как я уже не раз признавалась, английский сленг для меня почти что тёмный лес. Поэтому, если у вас в этой области опыта побольше, прошу вашей помощи (:

Реклама

10 thoughts on “Emociones muy coloquiales (:

  1. Algunos sinónimos:
    -mierda, basura, cutre, bodrio : pufo, petardo, truño, birria, chufa
    -movida: jodienda (complicación)
    -dejar tirado: dejar plantado, sobretodo cuando en una cita no aparece alguien
    Algunas erratas:
    espectácuto,cominicando
    Gran trabajo, a ver si me ocurre algo más que añadir.

    • ¡Muchas gracias, Álvaro!
      Unas cuantas palabras nuevas para mí en el primer párrafo (: Una cosa: ¿esas no tendrán también un sentido de «mentira, estafa, engaño»?
      Las erratas ya están corregidas (:

  2. Quizá pufo, pero las demás son algo pobre o de baja calidad
    Igual que en :
    — disparate = chorrada = gilipollez
    — rollo = mentira = bola
    Ejemplos: «Ha llegado tarde y me ha contado un rollo/una mentira/una bola de excusa que no veas»
    Se da a entender que ha dado una excusa falsa.
    Si en esa misma frase se usa el primer grupo( disparate/chorrada/gilipollez) se enfatiza más en que ha contado algo absurdo, increíble o tonto.

  3. Since i don’t have a russian keaboard today i will type in English if you don’t mind.
    I really enjoyed this post because i had a chance to remember a lot of russian sleng words and expressions which i barely use nowdays but which i was using a lot 2-3 years ago. I enriched and reinforeced my Spanish sleng vocab as well, thank you 🙂
    Some additions for English equivalents:
    Офигеть, Ни фига себе: Bloody hell — brit; Holly cow, Holly camoly, Holly smoke, Holly shit (vulg.) — amer.
    Жесть: Tough (stuff)
    блин: Shoot, Gosh, Darn, Jeez (from Jesus) — amer; Bugger — brit.

    • Thanks a lot, Olya! I hope you don’t miss the Russian language too much (; Anyway, if you meet Russian people in Galicia, you can still use whatever expressions you like (;

  4. a ver que os parecen estas traducciones:
    Лохотрон = timo, estafa, tongo
    Развод, разводка на деньги = engaño,fraude
    Дурдом / цирк = ¡esto es un circo/una casa de locos!
    Цирк уехал, а клоуны остались = la vida sigue su curso?
    Я в шоке! / Я в ауте! =diria ..¡lo flipo!¡alucino!, pero según mi diccionario de slang, в ауте=out cold, unconscious
    cлов нет = sin palabras, me dejó helado
    С ума сойти! = That’s fantastic!

    • ¡Hola, Álvaro! Muchísimas gracias por tu aportación.
      En general, estoy de acuerdo con todo menos «Цирк уехал, а клоуны остались», que significa lo mismo que el anterior «дурдом» / «цирк».
      Por cierto, cuando pongo el signo «=» enfrente de una frase o palabra, esto significa que se traduce más o menos igual que lo anterior.
      «В ауте» sí que puede significar «inconsciente» (viene del boxeo, me imagino), pero en la exclamación «Я в ауте!» expresa asombro.
      «С ума сойти» — en la mayoría de los casos es positivo, pero a veces puede referirse también a algo que te indigna o te sorprende negativamente.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s