Главная » Испанский язык » Женский род с мужским артиклем: когда, зачем, почему… и вообще, правда ли это?

Женский род с мужским артиклем: когда, зачем, почему… и вообще, правда ли это?

elЯ всегда полагала, что в испанском языке определённый артикль мужского рода “el ставится перед существительными женского рода, начинающимися с ударной фонемы “a”, просто потому, что так удобнее произносить, лучше звучит или что-то в этом роде. El agua, el área, el hambre вместо la agua, la área, la hambre.

В то же время, честно сказать, я никогда всерьёз над этим не задумывалась, просто выучила в своё время правило – и дело с концом. Но недавно, совершенно спонтанно, у меня возникло желание записать известные мне существительные, подчиняющиеся этому правилу, и в конечном итоге я прочитала существующие на этот счёт разъяснения RAE, которые мне показались довольно любопытными.

А вы знаете, откуда тут ноги растут? (:

Корни этого правила лежат довольно глубоко в истории развития языка.

Кроме того, оказывается, в данном случае речь вовсе и не идёт об артикле мужского рода. Этот “el”, который мы принимаем за мужской, на самом деле есть не что иное как вариация артикля женского рода ela”, использовавшегося на определённом этапе развития испанского языка и происходящего, в свою очередь, от латинскогоilla.

Артикль “ela” использовался довольно своеобразно: перед согласными звуками он терял свой первый звук и превращался в “la”, а перед гласными исчезал последний звук, конвертируя артикль в el. Это правило было общим для всех существительных женского рода, начинающихся с гласной. Поэтому раньше писали и говорили не только el agua, el área, el hambre, но и “el espada”, “el arena”. Постепенно это правило закрепилось почему-то только для тех случаев, когда существительное женского рода начинается с ударной фонемы “a”. Может быть, по чисто фонетическим причинам?


А теперь предлагаю повторить само правило, а точнее, группу правил, регулирующих рассматриваемую ситуацию.

Когда перед существительным женского рода в единственном числе ставится артикль женского рода, совпадающий с артиклем мужского рода el”? 

Должен соблюдаться ряд условий:

1)      Существительное женского рода должно начинаться с ударной фонемы “a(на письме «a» или «ha»):

Кстати, вот вам список слов, которые удалось вспомнить мне:

  • alma – душа
  • aula – аудитория, классная комната
  • ansia – тоска
  • alga – водоросль
  • alba – заря, рассвет
  • ala – крыло
  • águila – орёл
  • agua – вода
  • arma – оружие
  • acta – акт, документ
  • arca – ящик, сундук, ковчег (el Arca de Noé – Ноев ковчег)
  • asma – астма
  • alta – поступление, зачисление, выписка из больницы
  • asta – пика, копьё, рог, флагшток
  • ancla – якорь
  • área – территория, площадь, область
  • aria – ария
  • aura – лёгкий ветерок, дуновение, дыхание
  • aspa – крест, крыло мельницы
  • ave – птица
  • ascua – раскалённые угли
  • álgebra – алгебра
  • arte – искусство, творчество (это слово может быть как женского, так и мужского рода)
  • asa – ручка (кастрюли, сумки, корзины и т.п., как правило кольцеобразной формы) [Sirve para asir (coger), de aquí asa]
  • aya – няня
  • ama – хозяйка, владелица
  • hada – фея, волшебница
  • hacha – топор, толстая свеча, факел
  • hambre – голод
  • haba – боб (растение и плод)
  • harpa – арфа
  • habla – речь
  • hampa – преступный мир

А вот эти я нашла в словаре «методом подбора», то есть, по принципу «ищу то, не знаю, что» (:

  • ara – алтарь, жертвенник
  • ánima  – душа, дух
  • anca – бедро, ляжка, круп, зад
  • adra – черёд, очерёдность
  • abra – небольшая бухта
  • haca – лошадка (вышедшее из употребления слово): jaca, yegua
  • haza – пашня, поле
  • haz – лицо (el haz de la tierra — «лицо земли», земная поверхность) [то же слово, но мужского рода — «сноп, пучок, охапка»]

2)      Между существительным и артиклем не должно быть прилагательного.

El aula grande, но la gran aula.

Интересно отметить, что в древние времена артикль elставился также перед прилагательными женского рода, начинающимися  на ударную “a”: “el alta hierba; el alta cumbre.

3)       Существительное не должно обозначать букву. С буквами всегда употребляется артикль la:

La hache, la a, la alfa…

4)      Существительное не должно быть именем собственным, принадлежащим лицам женского пола:

La Ana que yo conocí…

Следует отметить, что согласно действующей в Испании литературной норме постановка артикля с именами людей в единственном числе допускается только тогда, когда присутствует уточняющий элемент.

Имена же собственные, обозначающие географические названия, подчиняются своим собственным правилам: для континентов используется, как правило, артикль el (el África, el Asia… но la Asia тоже встречается),  а для городов и стран – “la (в тех случаях, когда использование артикля обусловлено контекстуальными требованиями: la Ámsterdam de finales de siglo…, la Austria de los Habsburgo). Но есть и примеры названий, уже включающих артикль: La Haya – Гаага.

5)      Существительное не должно быть аббревиатурой, первое слово которой начинается с безударной “а”:

La AMPA = Asociación de Madres y Padres de Alumnos (слово «asociación» начинается с безударнойа)

6)      Существительное не должно зависеть от артикля в целях разграничения по половому признаку.

То есть, в случаях когда только с помощью артикля la можно определить, что речь идет о лице женского пола, постановка артикля el невозможна.

La árabe, la ácrata  арабка, анархистка
El árabe, el ácrata 
– араб, анархист

Интересно отметить, что в слове árbitra артикль el не ставится невзирая на то, что никаких проблем с разграничением не возникает. Это существительное женского рода, начинающееся с ударной “a”, всегда используется с артиклем la”. Почему? – Да, похоже, потому, что появилось оно сравнительно поздно и традиция на него не распространилась (:

Если соблюдаются все вышеперечисленные условия, то неопределенный артикль женского рода unaи образованные от негоalgunaиningunaтакже потеряют конечную “a”, приобретя сходство с соответствующими артиклями мужского рода (или усечёнными прилагательными, выполняющими функцию артикля: algún, ningún).

Un hacha, ningún ave, algún arma…

И на этом всё! Больше никаких аналогий (:

Поэтому если вы вдруг услышите (пусть даже от носителя) Nunca digas: De este* agua no beberé”, знайте, что это неправильно. Должно быть Nunca digas: De esta agua no beberé” – Никогда не говори «никогда».

С существительными женского рода никакие  мужские “este”, “ese”, “aquel”, “mucho”, “poco”, “todo”, “cuyo” и т.п. употребляться не могут.

Toda el área está cubierta de bosques.

Hay que beber mucha agua.

Tengo tanta hambre que me comería una vaca.


Вот так, началось всё с небольшого экскурса в историю языка, а в итоге парочку полезных грамматических правил повторили (;

Кстати, если вы ещё какое не указанное мною существительное женского рода с ударной начальной «а» вспомните, поделитесь, пожалуйста, в комментариях!

Или если вы знаете обо всём этом поболее моего, тоже буду очень благодарна, если просветите (;

Реклама

8 thoughts on “Женский род с мужским артиклем: когда, зачем, почему… и вообще, правда ли это?

  1. Благодарю! очень полезная информация. Одно дело — зазубрить, заучить, а другое — применять со знанием и пониманием грамматики.

  2. Очень интересная статья. Сама давно преподаю испанский, но насколько глубоко в это правило не ныряла 🙂 . Объясняла обычно тем, что так удобнее произносить. А, оказывается, все значительно интереснее.
    Большое спасибо сохраняю материал себе

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s