Бесит!

furiousСегодня предлагаю вам ещё одну не очень миролюбивую лексическую коллекцию 🙂 Давайте посмотрим, какие в русском и испанском языках имеются способы выражения раздражения.

От испанцев можно услышать один из следующих вариантов:

  • me pone negro
  • me revienta
  • me pone de los nervios
  • me pone a cien
  • me saca de mis casillas
  • me saca de quicio
  • me fastidia
  • me cabrea
  • me jode (vulgar)
  • me da por culo (muy vulgar)
  • me crispa los nervios 
  • me quema la sangre
  • me toca las narices
  • me toca / hincha los cojones (muy vulgar)

А у русских может быть вот такой арсенал «яростных» выражений:

  • меня бесит
  • меня раздражает
  • меня выводит из себя
  • меня выводит из терпения
  • меня выводит из равновесия (suave)
  • (это) действует мне на нервы
  • нервирует
  • доводит до белого каления
  • приводит в бешенство
  • меня (это уже) достало (me tiene harto – подробнее об этом вот тут)

Когда с человеком происходит такое, о нём говорят, что он:

  • не в духе (suave: está de mala leche)
  • выходит из себя
  • раздражается
  • выходит из терпения / из равновесия
  • в ярости
  • вне себя от ярости
  • в припадке гнева
  • кипит / распаляется гневом
  • вспыхнул / разразился гневом
  • приходит / впадает в ярость
  • теряет самообладание
  • приходит в бешенство
  • доходит до белого каления
  • как (будто) с цепи сорвался
  • кидается на людей
  • взбеленился / взбесился
  • злится / бесится
  • рвёт и мечет
  • мечет громы и молнии
  • лезет в бутылку (se enfada sin ninguna razón)
  • se pone/está de mala leche/de mala uva/de malas pulgas (не в духе)
  • tiene cara de pocos amigos (волком смотрит / сычом глядит, смотрит…)
  • no está para bromas
  • ha cogido/agarrado un (buen) cabreo
  • se le han calentado los cascos
  • se ha cogido/agarrado/pillado un rebote
  • se sale de sus casillas
  • pierde los estribos
  • pierde los papeles
  • se sube a la parra
  • monta en cólera
  • se le altera la bilis
  • está echando chispas
  • está que echa humo
  • está que trina
  • está que arde
  • está que muerde
  • se pone/está hecho una fiera/una furia
  • está hecho un energúmeno
  • está a rabiar (con alguien)
  • está/se pone de morros/de uñas (con alguien)
  • se lo llevan los demonios
  • se sulfura
  • se altera
  • se cabrea / se encabrona
  • ha cogido una perra/una rabieta (как правило, о ребёнке: закатить истерику; throw a tantrum)
  • le ha dado una pataleta / se ha cogido un berrinche (тоже обычно об истерике ребёнка или подобном поведении)
  • se ha cogido/agarrado el canasto/la cesta de las chufas (anticuado y poco usado)

Что можно «посоветовать» в такой ситуации?

Не раздражайся! Не заводись! Не кипятись! Успокойся!

No te sulfures. ¡Relájate! Tranquilo… 

😉

P.S. Замечания и дополнения, как всегда, приветствуются!

 

Реклама

18 ответов на “Бесит!

  1. А вот ещё только что встретилось мне в книге, которую сейчас читаю: echar venablos — prorrumpir en expresiones de cólera y enojo (≈метать громы и молнии).

  2. «me pone de mala hostia»= muy vulgar tambien
    «me da coraje»= en sentido de rabia
    «echar espuma por la boca»= enfado muy fuerte
    «me hace perder los nervios»= «me enerva»
    «ponerse como un basilisco»= «como una furia»
    «me hierve la sangre»: la he escuchado mas frecuentemente que quemar la sangre
    «poner como una moto» y «poner a cien» tambien se usan, sobretodo en otros contextos 😉

    • ¡Muchas gracias por todos estos complementos! 🙂 Otra vez me ayudan a encontrar algo que añadir en ruso: «разъярённый как тигр / как бык» (hecho un basilisco)

    • Pero también «заводить кого-либо» significa «выводить его из себя, раздражать».

      (DUE de María Moliner: poner a alguien a cien — 1) inf. Irritarle mucho; 2) vulg. Producirle intensa excitación sexual)

        • También depende de la situación. El verbo «заводить» tiene varios significados (pongo solamente 3, que vienen a cuento):
          — заводить = взвинчивать, раздражать: Не заводи его и не заводись сам!
          — заводить = наполнять энергией, вдохновлять: Эта музыка меня заводит. (отсюда «заводная музыка»)
          — заводить = возбуждать (aquí entraría «excitar, despertar deseo sexual», aunque el mismo verbo «возбуждать» también es polisémico).
          El significado «genérico» del verbo «заводить» en estos tres casos es «приводить в движение» («poner en marcha») или «будоражить». Lo que varía es la calidad de esta «marcha» 🙂

  3. Из первого списка я бы удалила «me pone a cien» и » me da por culo».

    + на русском
    «злой как чёрт/собака», «мрачнее тучи»

    Нравится «остервенелый» 🙂

    Всплыло «bufar de rabia»

    • Спасибо, Елена!
      А почему бы вы удалили эти выражения? Кстати, по поводу первого уже была в комментариях небольшая дискуссия 🙂

    • А мне кажется, что все-таки соответствует. К первому возвращаться не буду (так как уже обсуждалось выше), а вот второе, если я не ошибаюсь, зачастую переводится на английский как «it pisses me off» — «достает, бесит, раздражает». Я лично неоднократно «наблюдала» его использование в испанской разговорной речи именно в таком значении 🙂

  4. «а вот второе, .. Я лично неоднократно «наблюдала» его использование в испанской разговорной речи именно в таком значении»

    «me da por culo» — выражение-оценка чего-либо, вызывающего неприятность, обиду… (Иногда можно встретить в значении «me la resbala»)
    Посмотрела сейчас крепкие выражения на русском с подобным значением и нашла !!! «как серпом по яйцам» :
    «Имеется в виду нечто крайне неприятное, болезненное — как физически, так и морально.
    Жгучий глагол: Словарь народной фразеологии. — Зеленый век. В. Кузмич. 2000.»

  5. Вот ещё в тему:
    входить / приходить в ражto fly / get into a temper / a passion / a rage; lose one’s temper; to blow one’s top / one’s stack (AmE)
    озверетьenfurecerse, llenarse de furia

    • Думаю, что «me cae mal» звучит слишком мягко, или довольно нейтрально.
      Тут, скорее, можно так: «me cae fatal» / «me cae como el culo» ≈ «бесит, видеть его/её… не могу».
      Ещё на ум пришло «me repatea»…

      А что касается второго из указанного вами… Это где так говорят? Я не встречала.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s